First
-
Gnah, wouldn’t worry about him, what a stand-up guy, he’s gonna tell us straight away if there was something we could help him with, be it even the need for council. I’d put this under circumstances, perhaps he might be teasing you for some reason or the other.
so long Slpr -
when will our OT sovereign king return?
-
-
-
when will our OT sovereign king return?
I’m here already FFS!
And you should address me as Czar btw.
I will call you Maricon Pakoon, which means King Pakoon in Spanish.
And you need a long ass title too: Hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon.
How does that sound?
-
That title sounds very good in Spanish from an English-only speaker’s point of view. I can only imagine that it sounds nearly as good in “Pakoonese.”
In American English, not so much:
“Son of a bitch fucking faggot Pakoon”
Maybe you could start it off with:
“Rey de todos el gilipollas, su majestad de caos, hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon”?
The longer the title, the classier it sounds, no?
Feel free to correct my poor Spanish. ;-)
-
when will our OT sovereign king return?
I’m here already FFS!
And you should address me as Czar btw.
I will call you Maricon Pakoon, which means King Pakoon in Spanish.
And you need a long ass title too: Hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon.
How does that sound?
I can say that it sounds really grandiose when read by one versed in commie languages only. I think Pakoon will be most pleased.
-
Four years later…jajajaja
-
-
Glad I didn’t start this thread
-
-
-
-
I think Pakoon will be most pleased.
除非他知道如何使用計算機翻譯。
True.
What’s wrong with Hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon?
Seriously. It’s a grand title!
It’s a bit misleading but otherwise great and maybe not grand enough.
-
I think Pakoon will be most pleased.
除非他知道如何使用計算機翻譯。
True.
What’s wrong with Hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon?
Seriously. It’s a grand title!
It’s a bit misleading but otherwise great and maybe not grand enough.
Seems accurate to me.
-
I think Pakoon will be most pleased.
除非他知道如何使用計算機翻譯。
True.
What’s wrong with Hijo de la gran puta chingada maricon Pakoon?
Seriously. It’s a grand title!
It’s a bit misleading but otherwise great and maybe not grand enough.
Seems accurate to me.
But it’s not grand enough! Impressario de Maricones de Puta Cabron Spektakular Infernales mucho Plata El Supertos grandes muthafukas would be nice, but I guess that would be a bit excessive.
¿Sí o qué?
-
Thank you Guest! A very refreshing post. I would however point out that falling into deep snow without wearing clothes can be a somewhat painful experience unless you are straight out of a hot tub or sauna.
-
-
-
Thank you Guest! A very refreshing post. I would however point out that falling into deep snow without wearing clothes can be a somewhat painful experience unless you are straight out of a hot tub or sauna.
Guest has profiled you.
I’m easy.
Kekw, like anyone here is who he claims to be.